-
Les dirigeants actuels du Myanmar semblent sur la voie d'un plus grand isolement sur le plan international.
والقيادة الحالية في ميانمار تتحرك على ما يبدو تجاه المزيد من العزلة الدولية.
-
Mme Hitchens a conclu qu'il importerait de faire participer tous les États au dialogue sur la sécurité dans l'espace et de ne pas écarter l'un ou l'autre d'entre eux en raison de sa position sur l'implantation d'armes dans ce milieu.
وخلصت "هيتشينز" إلى أن من المهم إشراك جميع الدول في الحوار المتعلق بأمن الفضاء الخارجي، بدلاً من عزل دولة واحدة بسبب موقفها من تسليح الفضاء.
-
Le peuple a supporté les plus lourdes conséquences du manquement à appréhender les personnes accusées de crime de guerre, à savoir : plus de pauvreté, plus d'insécurité et plus d'isolement international.
وقد تحمل الشعب أكثر العواقب الجسيمة للفشل في إلقاء القبض على المتهمين بارتكاب جرائم الحرب: وهي الفقر المدقع وعدم الأمن والعزلة الدولية.
-
Plus jamais nous ne laisserons l'Iraq retomber dans la spirale de folie et de terreur du passé récent, ni dans l'isolement international où le régime précédent avait enfermé notre nation.
ولن ندع العراق يقع مرة أخرى أبدا في إسار دوامة الجنون والإرهاب التي شهدها تاريخنا القريب، ولا تحت وطأة العزلة الدولية التي جرها على أمتنا النظام السابق.
-
La situation de l'éducation s'est notablement détériorée en Iraq au cours des 20 dernières années, à cause de la négligence des pouvoirs publics, des conséquences de l'aventurisme militaire du régime et d'une décennie d'isolement international.
تدهورت أحوال التعليم في العراق تدهورا ملموسا على مدى العشرين عاما الماضية نتيجة للإهمال الحكومي، والعواقب الناجمة عن المغامرات العسكرية، وقضاء عقد كامل تحت وطأة العزلة الدولية.
-
Nous devons veiller au respect minimal des normes internationales fixées par le GAFI pour lutter contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, et pour isoler les pays qui ne sont pas en mesure de s'y plier ou ne souhaitent pas le faire.
يجب أن نتأكد من أن هناك إذعان عالمي للمقاييس الدولية الصادرة عن فريق العمل المالي من أجل مكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب والعمل على عزل الدول التي لا تستجيب لهذه المقاييس.
-
La répartition géographique qui intéresse le plus les Palaos concerne le Pacifique, que nous estimons sous-représenté dans les organes, les tribunaux et les organismes des Nations Unies et qui est souvent marginalisé du fait de l'éloignement et de l'isolement de ses petits États insulaires.
وإن التوزيع الجغرافي الذي يهم بالاو أكثر يتعلق بمنطقة المحيط الهادئ، التي نسلم بأنها ناقصة التمثيل في أجهزة ومحاكم وهيئات الأمم المتحدة، التي غالبا ما يتم تهميشها نظرا لبعد وعزلة دولها الجزرية الصغيرة.
-
La partie chypriote turque attend de la communauté internationale qu'elle s'acquitte de son engagement à la suite du référendum du 24 avril 2004 de mettre un terme à l'isolement international de la partie chypriote turque et de lever toutes les restrictions contre Chypre-Nord.
وينتظر الطرف القبرصي التركي أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته تبعا لاستفتاءات 24 نيسان/أبريل 2004 بإنهاء العزلة الدولية المفروضة على الطرف القبرصي التركي وبإزالة جميع القيود المفروضة على شمال قبرص.
-
La situation en matière des droits de l'homme à Cuba contribue à l'isolation du pays à l'intérieur de la communauté internationale.
وتسهم حالة حقوق الإنسان في كوبا في عزل البلد عن المجتمع الدولي.
-
À ce propos, il convient de noter qu'au cours d'un entretien à la société de radiodiffusion et de télédiffusion Bayrak le 1er mai 2007, le dirigeant de la communauté chypriote turque, Mehmet Ali Talat, a fait les déclarations déconcertantes suivantes : « Les récentes initiatives menées dernièrement pour sortir la population chypriote turque de son isolement international et l'attitude favorable de la communauté internationale à son égard ont fait reculer l'extrême urgence qu'il y avait à trouver une solution au problème chypriote.
وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن زعيم مجتمع القبارصة الأتراك، ميهميت علي طلعت، قدم البيانات غير المتجانسة التالية خلال حديث أدلى به لمؤسسة بيراك للإذاعة والتليفزيون بتاريخ 1 أيار/مايو 2007: ”إن المبادرات التي اتُخذت مؤخرا لوضع حد للعزلة الدولية للشعب القبرصي التركي، والنهج الإيجابي للمجتمع الدولي نحو الشعب القبرصي التركي أديا إلى التخفيف من الإلحاح الشديد على إيجاد حل لمشكلة قبرص.